TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:59:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 121《佛說月喻經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 121《Phật thuyết nguyệt dụ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 121 佛說月喻經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 121 Phật thuyết nguyệt dụ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 121 (Nos. 99(1136), 100(111))   No. 121 (Nos. 99(1136), 100(111)) 佛說月喻經 Phật thuyết nguyệt dụ Kinh     西天譯經三藏傳法大師賜紫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng truyền Pháp Đại sư tứ tử     臣施護奉 詔譯     Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊。在王舍城。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。tại Vương-Xá thành 。 迦蘭陀竹林精舍。與苾芻眾俱。是時世尊。告諸苾芻言。 Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá 。dữ Bí-sô chúng câu 。Thị thời Thế Tôn 。cáo chư Bí-sô ngôn 。 如世所見。皎月圓滿。行於虛空。清淨無礙。 như thế sở kiến 。kiểu nguyệt viên mãn 。hạnh/hành/hàng ư hư không 。thanh tịnh vô ngại 。 而諸苾芻。不破威儀。常如初臘者。 nhi chư Bí-sô 。bất phá uy nghi 。thường như sơ lạp giả 。 具足慚愧若身若心。曾無散亂。如其法儀。 cụ túc tàm quý nhược/nhã thân nhược/nhã tâm 。tằng vô tán loạn 。như kỳ Pháp nghi 。 入白衣舍。清淨無染。亦復如是。諸苾芻。 nhập bạch y xá 。thanh tịnh vô nhiễm 。diệc phục như thị 。chư Bí-sô 。 又如明眼人。或入大水深廣之中。或涉江河險惡之處。 hựu như minh nhãn nhân 。hoặc nhập Đại thủy thâm quảng chi trung 。hoặc thiệp giang hà hiểm ác chi xứ/xử 。 或履山巖高下之所。以明眼故。而悉能見。 hoặc lý sơn nham cao hạ chi sở 。dĩ minh nhãn cố 。nhi tất năng kiến 。 離諸疑懼。如前所說。苾芻亦然。諸苾芻。 ly chư nghi cụ 。như tiền sở thuyết 。Bí-sô diệc nhiên 。chư Bí-sô 。 今我所說。猶月行空。清淨無礙。譬明眼人。 kim ngã sở thuyết 。do nguyệt hạnh/hành/hàng không 。thanh tịnh vô ngại 。thí minh nhãn nhân 。 涉履諸險。離諸疑懼。而迦葉苾芻。不破威儀。 thiệp lý chư hiểm 。ly chư nghi cụ 。nhi Ca-diếp Bí-sô 。bất phá uy nghi 。 常如初臘者。具足慚愧。若身若心。曾無散亂。 thường như sơ lạp giả 。cụ túc tàm quý 。nhược/nhã thân nhược/nhã tâm 。tằng vô tán loạn 。 如其法儀。入白衣舍。清淨無染。離諸怯懼。 như kỳ Pháp nghi 。nhập bạch y xá 。thanh tịnh vô nhiễm 。ly chư khiếp cụ 。 亦復如是。 diệc phục như thị 。 爾時世尊。復告諸苾芻言。汝等苾芻。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo chư Bí-sô ngôn 。nhữ đẳng Bí-sô 。 若入白衣舍時。當起何心。當以何相而入其舍。 nhược/nhã nhập bạch y xá thời 。đương khởi hà tâm 。đương dĩ hà tướng nhi nhập kỳ xá 。 諸苾芻白佛言。世尊。佛是所歸向。佛為諸法本。 chư Bí-sô bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Phật thị sở quy hướng 。Phật vi/vì/vị chư pháp bản 。 佛為清淨眼。我等不知是義云何。願佛世尊。 Phật vi/vì/vị thanh Tịnh nhãn 。ngã đẳng bất tri thị nghĩa vân hà 。nguyện Phật Thế tôn 。 善為宣說。令諸苾芻。聞已了知。 thiện vi/vì/vị tuyên thuyết 。lệnh chư Bí-sô 。văn dĩ liễu tri 。 佛言。諸苾芻。汝等諦聽。當善作意。 Phật ngôn 。chư Bí-sô 。nhữ đẳng đế thính 。đương thiện tác ý 。 今為汝說。若諸苾芻。欲入白衣舍時。 kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。nhược/nhã chư Bí-sô 。dục nhập bạch y xá thời 。 應起無著無縛無執取心。依律儀相而入其舍。雖受利養。 ưng khởi Vô Trước vô phược vô chấp thủ tâm 。y luật nghi tướng nhi nhập kỳ xá 。tuy thọ/thụ lợi dưỡng 。 但欲為彼作諸福事。隨自所得分量而受。 đãn dục vi/vì/vị bỉ tác chư phước sự 。tùy tự sở đắc phần lượng nhi thọ/thụ 。 復善作意。於自不高。於他不下。起如是心。 phục thiện tác ý 。ư tự bất cao 。ư tha bất hạ 。khởi như thị tâm 。 以如是相。應入白衣舍。 dĩ như thị tướng 。ưng nhập bạch y xá 。 爾時世尊。舉手捫空。告苾芻眾言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cử thủ môn không 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。 於汝意云何。虛空有著不有縛不有執取不。諸苾芻言。 ư nhữ ý vân hà 。hư không hữu trước/trứ bất hữu phược bất hữu chấp thủ bất 。chư Bí-sô ngôn 。 不也世尊。佛言。若苾芻。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。nhược/nhã Bí-sô 。 以無著無縛無執取心。入白衣舍。亦復如是。 dĩ Vô Trước vô phược vô chấp thủ tâm 。nhập bạch y xá 。diệc phục như thị 。 爾時世尊。又復舉手捫空。告苾芻眾言。 nhĩ thời Thế Tôn 。hựu phục cử thủ môn không 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。 諸苾芻。於汝意云何。 chư Bí-sô 。ư nhữ ý vân hà 。 虛空有著不有縛不有執取不。諸苾芻言。不也世尊。佛言迦葉。 hư không hữu trước/trứ bất hữu phược bất hữu chấp thủ bất 。chư Bí-sô ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn Ca-diếp 。 苾芻亦復如是。以無著無縛無執取心。入白衣舍。 Bí-sô diệc phục như thị 。dĩ Vô Trước vô phược vô chấp thủ tâm 。nhập bạch y xá 。 雖受利養。但欲為彼作諸福事。 tuy thọ/thụ lợi dưỡng 。đãn dục vi/vì/vị bỉ tác chư phước sự 。 隨自所得分量而受。復善作意。於自不高。於他不下。諸苾芻。 tùy tự sở đắc phần lượng nhi thọ/thụ 。phục thiện tác ý 。ư tự bất cao 。ư tha bất hạ 。chư Bí-sô 。 以是義故。如迦葉苾芻者。應入白衣舍。 dĩ thị nghĩa cố 。như Ca-diếp Bí-sô giả 。ưng nhập bạch y xá 。 堪受利養。 kham thọ/thụ lợi dưỡng 。 爾時諸苾芻重白佛言。世尊。 nhĩ thời chư Bí-sô trọng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸苾芻為白衣說法時。或有清淨。或不清淨。其事云何。 nhược/nhã chư Bí-sô vi ạch y thuyết Pháp thời 。hoặc hữu thanh tịnh 。hoặc bất thanh tịnh 。kỳ sự vân hà 。 願佛世尊。善為宣說。 nguyện Phật Thế tôn 。thiện vi/vì/vị tuyên thuyết 。 佛言。諸苾芻。汝等諦聽。當善作意。 Phật ngôn 。chư Bí-sô 。nhữ đẳng đế thính 。đương thiện tác ý 。 今為汝說若苾芻。為欲令他發起信心。 kim vi/vì/vị nhữ thuyết nhược/nhã Bí-sô 。vi/vì/vị dục lệnh tha phát khởi tín tâm 。 及作信心事給施衣服飲食坐臥之具病緣醫藥。以是利故。 cập tác tín tâm sự cấp thí y phục ẩm thực tọa ngọa chi cụ bệnh duyên y dược 。dĩ thị lợi cố 。 為他說法者。此不清淨。若苾芻。於佛所說法。 vi/vì/vị tha thuyết pháp giả 。thử bất thanh tịnh 。nhược/nhã Bí-sô 。ư Phật sở thuyết pháp 。 安住正見。離諸染污。如鍊真金。去除鑛穢。 an trụ chánh kiến 。ly chư nhiễm ô 。như luyện chân kim 。khứ trừ khoáng uế 。 見如是法。證如是法。如佛所發起。 kiến như thị pháp 。chứng như thị pháp 。như Phật sở phát khởi 。 是法能離生老病死憂悲苦惱。以如是法。為他演說。 thị pháp năng ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。dĩ như thị pháp 。vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 令他得聞如是法已。隨順修行。於長夜中。 lệnh tha đắc Văn như thị Pháp dĩ 。tùy thuận tu hành 。ư trường/trưởng dạ trung 。 得大利樂。以此緣故。發生慈心悲愍等心。 đắc Đại lợi lạc 。dĩ thử duyên cố 。phát sanh từ tâm bi mẫn đẳng tâm 。 由是因故。令佛正法得久住世。諸苾芻。若起如是心。 do thị nhân cố 。lệnh Phật chánh pháp đắc cửu trụ thế 。chư Bí-sô 。nhược/nhã khởi như thị tâm 。 為他說法者。斯則清淨。 vi/vì/vị tha thuyết pháp giả 。tư tức thanh tịnh 。 復次諸苾芻。汝等當知。迦葉苾芻。 phục thứ chư Bí-sô 。nhữ đẳng đương tri 。Ca-diếp Bí-sô 。 能起清淨心。為他說法。以清淨故。令佛正法得久住世。 năng khởi thanh tịnh tâm 。vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。dĩ thanh tịnh cố 。lệnh Phật chánh pháp đắc cửu trụ thế 。 是故汝等。諸苾芻眾。亦應如是。如理修學。 thị cố nhữ đẳng 。chư Bí-sô chúng 。diệc ưng như thị 。như lý tu học 。 又諸苾芻。若有能起如是心。為他說法者。 hựu chư Bí-sô 。nhược hữu năng khởi như thị tâm 。vi/vì/vị tha thuyết pháp giả 。 我說名為最上清淨真實。 ngã thuyết danh vi tối thượng thanh tịnh chân thật 。 能令如來正法得久住世。 năng lệnh Như Lai chánh pháp đắc cửu trụ thế 。 佛說此經已。諸苾芻眾。歡喜信受。 Phật thuyết Kinh dĩ 。chư Bí-sô chúng 。hoan hỉ tín thọ 。 佛說月喻經 Phật thuyết nguyệt dụ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:59:46 2008 ============================================================